近年、日本では訪日外国人が多く入ってくるようになりました。
店によっては、外国の方から「この商品に◯◯は入ってない?」とか聞かれる機会も増えてきたのではないでしょうか。
これだけ増えると、日本語だけでなく、参考として英語で表記した方が、売上につながることもあるかもしれません。
「食品表示ラベル」の各項目を英語にすると
これらは、日本政府から公式発表されている訳ではありませんが、内閣府や消費者庁の出している資料を元にまとめました。
名称 | Name |
原材料名 | Ingredients |
原産国名 | Country of Origin |
アレルギー | Allergen |
添加物 | Additives |
栄養成分 | Nutrition Information |
消費期限 | Expiration Date |
保存方法 | Preservation Method |
製造者 | Manufacturer |
参考
- Food Labeling Act(内閣府)
- What are “Foods with Function Claims” ?(消費者庁)
- The Ultimate Guide to Reading Food Labels in Japan
アレルゲンの各項目を英語にすると
アレルゲンの危険があるのは、外国の方も同じですよね。
トラブルを防ぐという意味でも、しっかりと英語を把握しておいてください。
義務
えび | Shrimp |
かに | Crab |
小麦 | Wheat |
そば | Soba(buckwheat) |
卵 | Egg |
乳 | Milk |
落花生 | Peanuts |
任意(推奨)
アーモンド | Almond |
あわび | Abalone |
いか | Squid |
いくら | Salmon roe |
オレンジ | Orange |
カシューナッツ | Cashew nut |
キウイフルーツ | Kiwi |
牛肉 | Beef |
くるみ | Walnuts |
ごま | Sesame |
さけ | Salmon |
さば | Mackerel |
大豆 | Soybean |
鶏肉 | Chicken |
バナナ | Banana |
豚肉 | Pork |
まつたけ | Matsutake mushrooms |
もも | Peach |
やまいも | Yam |
りんご | Apple |
ゼラチン | Gelatin |